翻訳
まえがき 『腐らせておけばいい――アンティゴネーのパララックス』 序文 プロローグ:「寒々しいものに向かう熱い心」 まえがき 私が以前から細々と行っている読書会で、次に読む本としてアレンカ・ズパンチッチ(※「Zupančič」なので厳密にはズパンチッチが…
凡例 一、原文でイタリックで強調されている語には傍点を付した。 一、原語を示す場合には、()で括った。 一、原文に[]で補足されている内容については〔〕で訳出した。ただし、補足内容がたんにフランス語訳である場合には、そのまま()で括った。 一、…
この文章について Le manga au fémininという本(http://www.editions-h.fr/M10kimages3.html)に掲載されている « La révolte du lys : une odyssée du yuri »という文章の翻訳その1です。 百合をその歴史から体系だって説明したジャンル論になっており、筆…